2007年5月30日星期三

看了《不中不英》(Chinglish) 展覽


幾多野睇, 部份展品又有得同參觀者互動. 兩種源自不同文化、看似截然不同既文字竟然可以咁樣「撞」法……

注意: 呢一篇既篇幅會好長, 同埋影左好多相, 有心機睇既就click下面「......按此繼續閱讀」睇下啦.


零. 近展覽廳入口既貨lift口位, 連道貨lift門都貼左description (第二幅), 可謂物盡其用.
一. 李慧嫻
  看陶識字之字裡行間之眾女尋「他」 2003



媿

















  雌雌地等 2006


A man and a woman
男女

A man and a pan/pen/penis
男人和煎鍋/鋼筆/陽具

Man in the street
普羅大眾

Manageress
女經理

Mandala
曼佗羅

Mandarin ducks
鴛鴦

Mandarin
古代中國文官

Manicure
修指甲

Manipulate
操縱

Mankind
人類

Manpower
人力

Mantilla
西班牙婦女使用的
花邊披肩頭紗

Man-to-man
坦誠相向

Menopause
更年期

Menstruation
月經

Manure
糞肥

Mannequins
女時裝模特兒;人體模型

Manganese
錳(猛男)
二. 曾建華
  無題-香港 2003-2005

三. 卜玉珍
  不中不英 1999
四. 程展緯
  語言中心:廣東話容易學系列第三章﹕「對唔住」 2002
五. 黃琮瑜
  中華長卷 2002












六. 洪強 + 燕老米的雅 實驗室
  豐胸城市∣瘦身文字 <系列 II> 2007

沒有留言: